https://namoz.ru/_koran / Статьи / Ислам и наука / КРАТКИЙ СПИСОК АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ (АРАБИЗМОВ) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

КРАТКИЙ СПИСОК АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ (АРАБИЗМОВ) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

29-03-2013

Мы практически на каждом шагу сталкиваемся с доказательствами того, что мусульмане занимали ведущие места в науке и культуре в средние века. Следы достижений мусульман мы видим на Западе в элементах, начиная с одежды, кухни, культуры поведения и заканчивая такими сферами, как астрономия, география, медицина, математика, химия, мореходство, архитектура.

 

Для более глубокого осознания данной тенденции полезно вспомнить о наличии в западных языках слов арабского происхождения. Языковеды отмечают, что сегодня используемые в английском, французском, русском, немецком и других языках тысячи слов связаны корнями именно с арабским языком. К примеру, 10% слов в испанском языке перешли из арабского языка. Количество перенятых из арабского языка слова в русском языке превышают 450. Основной причиной сегодняшнего распространения подобных слов в западных языках является Андалузское государство (Кордовский халифат), созданный арабскими переселенцами на территории современной Испании и просуществовавший около 700 лет. В исторических хрониках указано, что в средние века доминирующим языком в Андалузии был арабский; причем процесс распространения языка происходил без всякого давления. Жители Запада добровольно учили арабский язык, посредством него распространяли самые различные науки, одевались и вели себя, как мусульмане. Изобилие слов арабского происхождения в русском языке в свою очередь связано с монголо-татарским игом. Монголы обогатили русский язык множеством слов и выражений тюркского происхождения, и наряду с этим, будучи мусульманами, используя часть слов арабского происхождения, привнесли их в этот язык. Кроме того, часть арабских выражений из русского языка перекочевали в западные языки (особенно, во французский и английский).

Не секрет, что считающийся одним из основных терминов математики слово «алгоритм» является латинизированным вариантом имени исламского ученого аль-Хорезми. Наряду с этим, слово «аль-джабр» из названия произведения Хорезми «Аль-Джабр вал-мугабяля» вошло в западные языки, как «алгебра». Слово «алкоголь» проистекает от арабского выражения «аль-кюхюль». Число 0 на арабском языке – «сифр», на Западе звучит как «зеро» (zero). Слова «цифра» и «шифр» в русском языке являются однокоренными. К месту необходимо отметить, что цифры используемой сегодня десятичной системы исчисления именуются «арабскими цифрами» в научной литературе. Арабы переняли у индийцев и передали их западному миру. В то время Запад пользовался римской системой исчисления, что было крайне неудобно для отчетов и вызывало беспокойство.

Наверняка некоторые предполагают, что часто используемые в обиходе слова «адмирал», «арсенал», «магазин», «азимут», «альманах» имеют западные корни, однако все они имеют арабские корни. Слово «адмирал» произошло от арабского «амируль-бахр» (в военном значении морской владыка), «арсенал» – «дарус-сенайе» (место производства), «магазин» – от арабского слова «мехзен» (казна) или же «ма хезене» (место хранения), «азимут» – «ас-самт» (направление, отношение). Слово «альманах» родилось от арабского слова «аль-манах», что в переводе климат. В средние века время восхода и заката солнца и луны в астрономических дневниках назывались именно так.

Происхождение одного из важнейших терминов экономики — слова «тариф» также связывают с арабским языком. Это слово появилось от корня арабского слова «териф». Расположенный у Гибралтарского пролива («Джабал-ут-Тарик»), разделяющего европейский и африканский континенты, и заложенный мусульманами город Тариф взимал с проходящих через пролив кораблей таможенные пошлины. Традиция составления таможенных документов после распространилась и на другие населенные пункты и термин «тариф» стал использоваться в обороте. Кстати, имя пролива «Джабал-ут-Тарик» (Гибралтар) переводится как «Гора Тарика». Этот пролив был назван в честь первого мусульманского полководца Тарика ибн Зияда ступившего на земли Андалузии. Однако в современном мире этот пролив известен под именем Гибралтар. Название другого географического места – Трафальгара – также имеет арабские корни и переводится как «тараф аль-гар» (одна сторона пещеры).

Русское слово «карта» происходит от арабского «херите», «сундук» – «сендуг», шафран – «заферан», «газель» (джейран) – «хезал», «канон» (общепринятая установка, норматив, а также музыкальный инструмент) – от арабского «ганун», «шаровары» – «шальвар». Постоянно дующий ветер в определенные времена года, «муссон» также имеет арабское происхождение от слова «мовсум». Названия таких видов кораблей, как баржа, галера является вкладом мусульман, добившихся многого в области мореходства («аль-бариджа» – военный корабль, «гюраб» – ворон).

Арабское слово «фетеле» означает глагол крутить. Слово «джарида» на арабском языке означает оголенную пальмовую ветвь. В прошлом в качестве эталона расстояния как раз использовали подобные палки. Позже из корня этого слова образовалось слово «yard», обозначающее единицу измерения на английском языке, а в русский язык перешло в форме слова «жердь» (длинная палка). Корень слова «калибр» также имеет арабское происхождение. Известно, что калибр обозначает диаметр ствола огнестрельного оружия; из арабского языка пришло, как обозначение подготовки металлических форм ружейных стволов.
При исследования происхождения некоторых слов в западных языках можно столкнуться их связью с арабским языком. К примеру, «сироп» – «шераб» (напиток), «кофе» – «гахве», «талисман» – «тилисм», «карат» – «гират» (мелкая единица веса у арабов), «сафари» – «сефер», «абрикос» – «аль-бургуг», слово «camel» на английском языке – «джемель», «камфора» – «кафур», «софа» (диван) – «суффе» (тротуар), «графин» – «гираф», имя птицы «удод» на русском языке произошло от арабаского «худхуд», имя одежды «кафтан» от арабского «гуфтан». Одно из старейших и известных улиц Москвы, коим является Арбат, на самом деле произошел от арабского «ар-рибат» (каравансарай), а химический термин «алкалоид» – «аль-гилви» (засоление почв). Используемое в английских и других языках слово «assassin», означающего наемного убийцу, непосредственно связано с террористической сектой исмаилитов XII – XIII веков «хашишин». Руководство этой секты посредством наркотических средств (на арабском слове – гашиш) вводило членов организации в состояние зомби и мобилизовало их на террористические акты.

В конце отметим, что большинство астрономических терминов пришло в латынь из арабского языка. К примеру, известная звезда «Альдебаран» (аль-Деберан), Альтаир (аль-Таир), Бетельгейзе (Бетуль-джовзе) и другие.

Адмирал - أمير amīr, командующий. Amīr al-bihār - командующий морей. Впервые этот титул присвоили и начали употреблять в тогда еще арабской Сицилии, а после того, как остров был захвачен Норманами, слово перекочевало в средневековые французский и генуэзский языки. Короля Эдварда III в XIV веке называли «Amyrel». Буква «Д» появилась значительно позже, создав иллюзию заимствования слова из латыни.

Алхимияхимия - الكيمياء al-kīmiyā. Это словечко впервые употребил в 1140 году Платон Тивольский, итальянский математик и астроном, побуквенно перенеся его с арабского в латынь. Часто употребляемое в средневековой Европе слово «алхимия», впоследствие преобразовалось просто в «химию», точную и вовсе не волшебную науку.

Алкоголь - الكحل al-kohl, первоначально обозначало тонко перемолотую в порошок сурьму для век. В таком значении слово и вошло в латинский язык в XIII веке. В XIV стало означать просто нечто хорошо перемолотое и растертое. В средневековой литературе стало означать очищенный материал, или некую «квинтэссенцию», полученную методом дистиляции. Парацельс в XVI веке употребил слово «алкоголь» в значении «квинэссенция вина». Но только в XVIII веке в английском словаре Бэйли его значение было описано, как «очень чистый ректифицированный спирт».

Алгебра - الجبر al-jabr, восстановление сломанных частей. Математическое значение получило от названия книг, написанной в IX веке математиком Аль-Харезмом «al-kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa al-muqābala» (Краткая книга сложения, заполнения и подсчета). В средневековом арабском al-jabr и al-muqābala означало «метод решения уравнений».

Арсенал - دار الصناعة dār aṣ-ṣināʿa, производственное здание. Пришло в остальные языки из итальянского, а точнее, из средневекового венецианского наречия языка. В раннем английском слово стали употреблять в значении портовых доков (XVI век) — постройках, где проходил ремонт военных кораблей. И лишь позже получил свое конечное значение — «места для хранения оружия и боеприпасов».

Азимут - السموت al-sumūt | as-sumūt, путь, направление. Изначально так называли арабскую версию астролябии, инструмента для навигации. Но в «Трактате об Астролябии» 1390 года Джоффри Чоссер так часто употреблял это слово, что оно приобрело несколько иное значение.

Гитара - قيتارة qītāra. Современная форма слова этого музыкального инструмента пришло в наш язык от испанского guitarra, модификации арабского qitar. Между тем, есть мнение, ничем не подкрепленное, что арабы взяли слово у древних греков — Kithara — кифара, струнный щипковый инструмент, вроде мини-арфы. 

Жасмин - ياسمين yās(a)mīn. Впервые было употреблено в латинском тексте XIII века. А первый куст жасмина вырастили в Европе лишь в конце XVI века.

Каравай - كرويا karawiyā, круглый хлеб. Ну, это вы и так понятно.

Карат - قيراط qīrāt, очень маленькая мера веса, 1/24 веса золотого динара, приблизительно равная весу 4-х зернышек пшена. 

Кофе - قهوة qahwa. Изначально попало в турецкий язык, модифицированным в kahveh, и лишь затем превратилось в итальянское caffè. Последняя форма вошла в европейские языки в начале XVII века, когда наши предки распробовали вкус этого напитка.

Лак - لكّ lakk. Смола сандарака, используемая для покрытия чего-либо, должного иметь глянцевый блеск.

Магазин - مخازن makhāzin. Собственно означает то, что означает — место, где торгуют. Самое раннее упоминание этого слова датируется 1228 годом, когда в Марселе был открыт первый «магазин». В XVI веке англичане употребляли это слово в значении — «склад для хранения пороха» (позднее — и пуль). Так что в этом значении — «магазин автомата», мы позаимствовали это слово именно у бритов.

Макраме - مقرامة miqrāma, ажурное плетение. Сами знаете — это такое народный промысел из мелких узелков, который обожают наши бабушки. Да и вообще, говорят, отлично успокаивает нервы.

Матрас - مطرح maṭrah, большая подушка или коврик, на котором лежат. Дословно с арабского можно перевести, как «нечто, брошенное на пол» (корень tarah = «бросать»). С XIII века слово начало употребляться в Европе в значении «мягкого лоскутного одеяла, на котором можно лежать». 

Маскамаскарад - مسخرة maskhara, шут, клоун. Попало в итальянский и французские языки в середине XIII века. Кажется, объяснять не надо — маску носили актеры Комедии Дель Арте, то есть — комики, шуты.

Массаж - مسّ mass, прикасаться. Практика массажа возникла на среднем Востоке в те времена, когда европейцы даже мыться не умели, и уж тем более не пользовались ванными и прочими подобными достижениями цивилизации. Так что в Европу словечко попало сразу во французский язык и лишь в 1779 году, когда в силу вспышки инфекционных заболеваний, народу пришлось тереть себя мочалкой хотя бы раз в месяц по предписанию властей.

Мохер - المخيّر al-mokhayyar, высококачественная одежда, произведенная из тонкой козьей шерсти. Корень здесь отнюдь не «шерсть», а khayar = «отборный». Впервые появилось в итальянском языке в 1542 году. Мы же заимствовали это слово у французов лишь в XVIII веке.

Ракетка - راحة rāha(t), пальцы руки. Игра в подобие бадминтона стало модным явлением в Европе еще во время Крестовых походов, и была взята, у кого бы вы думали? Вот именно…

Сафари - سفر safar, путешествие. 

Сахар - سكّر sukkar. Изначально попал в арабский из санскритского слова sharkara. Кстати, тростниковый сахар начали производить именно в Индии, но он пользовался большой популярностью у средневековых арабов. 

Сода - سوادة suwwāda, سويد suwayd, or سويدة suwayda. Виды растения, произрастающие в соленой среде, в которых содержится карбонат натрия. Первоначально использовалась в производстве стекла. В европейские языки слово попало в раннем средневековье.

Сундук - صندق s’ondok. Ящик и ничего более. 

Табло - طبل tabl, барабан. Изначально действительно был только музыкальным ударным инструментом, но с какого-то момента так стали называть в Европе табличку для записи. Например, побед, или долгов.

Тара - طرحة ṭarha, нечто пустое, что можно наполнить. Как ни странно, впервые слово употребили в Париже в 1311 году, когда законом санкционировали перевозку товаров в коробах. Изначально использовалось в значении «вес», то есть из общего веса товара вычитали вес упаковки — его-то и называли «тара».

Тариф - تعريف taʿrīf, уведомление. В средневековье на Средиземноморье слово «тариф» — означало утвержденный список товаров к погрузке, составляющиеся на купеческих кораблях, или некая таблица продаваемого товара с указанием стоимости.

Халат - خلعت‎, hil’at. Ну, сами знаете, домашняя или рабочая (у многих народов верхняя) длиннополая одежда в основном из хлопчатобумажной ткани, запахивающаяся или застегивающаяся сверху донизу.

Шифр - صفر sifr, ноль. Слово «шифр» пришло в русский язык вместе с арабскими цифрами, и изначально обозначало всего лишь «ноль». 

Эликсир - الإكسير al-’iksīr, алхимический философский камень. Изначально употреблялось в значении целительного порошка от болезней.

Источник: http://arabistika.by/arabisms.html